Home Uncategorized Il notturno nei testi della letteratura italiana

Il notturno nei testi della letteratura italiana

by Mariapina Dragonetti

Petrarca

Rerum vulgarium fragmenta, 50

Ne la stagion che ‘l ciel rapido inchina
                                                verso occidente, et che ‘l dí nostro vola
                                                a gente che di là forse l’aspetta,
                                                veggendosi in lontan paese sola,
                                                la stancha vecchiarella pellegrina
                                                raddoppia i passi, et piú et piú s’affretta;
                                                et poi cosí soletta
                                                al fin di sua giornata
                                                talora è consolata
                                                d’alcun breve riposo, ov’ella oblia
                                                la noia e ‘l mal de la passata via.

                                                Ma, lasso, ogni dolor che ‘l dí m’adduce
                                                cresce qualor s’invia
                                                per partirsi da noi l’eterna luce.
                                               

                                                Come ‘l sol volge le ‘nfiammate rote
                                                per dar luogo a la notte, onde discende
                                                dagli altissimi monti maggior l’ombra,
                                                l’avaro zappador l’arme riprende,
                                                et con parole et con alpestri note
                                                ogni gravezza del suo petto sgombra;
                                                et poi la mensa ingombra
                                                di povere vivande,
                                                simili a quelle ghiande,
                                                le qua’ fuggendo tutto ‘l mondo honora.
                                                Ma chi vuol si rallegri ad ora ad ora,
                                                ch’i’ pur non ebbi anchor, non dirò lieta,
                                                ma riposata un’hora,
                                                né per volger di ciel né di pianeta.
                                               

                                                Quando vede ‘l pastor calare i raggi
                                                del gran pianeta al nido ov’egli alberga,
                                                e ‘nbrunir le contrade d’orïente,
                                                drizzasi in piedi, et co l’usata verga,
                                                lassando l’erba et le fontane e i faggi,
                                                move la schiera sua soavemente;
                                                poi lontan da la gente
                                                o casetta o spelunca
                                                di verdi frondi ingiuncha:
                                                ivi senza pensier’ s’adagia et dorme.
                                                Ahi crudo Amor, ma tu allor piú mi ‘nforme
                                                a seguir d’una fera che mi strugge,
                                                la voce e i passi et l’orme,
                                                et lei non stringi che s’appiatta et fugge.
                                               

                                                E i naviganti in qualche chiusa valle
                                                gettan le membra, poi che ‘l sol s’asconde,
                                                sul duro legno, et sotto a l’aspre gonne.
                                                Ma io, perché s’attuffi in mezzo l’onde,
                                                et lasci Hispagna dietro a le sue spalle,
                                                et Granata et Marroccho et le Colonne,
                                                et gli uomini et le donne
                                                e ‘l mondo et gli animali
                                                aquetino i lor mali,
                                                fine non pongo al mio obstinato affanno;
                                                et duolmi ch’ogni giorno arroge al danno,
                                                ch’i’ son già pur crescendo in questa voglia
                                                ben presso al decim’anno,
                                                né poss’indovinar chi me ne scioglia.
                                               

                                                Et perché un poco nel parlar mi sfogo,
                                                veggio la sera i buoi tornare sciolti
                                                da le campagne et da’ solcati colli:
                                                i miei sospiri a me perché non tolti
                                                quando che sia? perché no ‘l grave giogo?
                                                perché dí et notte gli occhi miei son molli?
 

                                                Misero me, che volli
                                                quando primier sí fiso
                                                gli tenni nel bel viso
                                                per iscolpirlo imaginando in parte
                                                onde mai né per forza né per arte
                                                mosso sarà, fin ch’i’ sia dato in preda
                                                a chi tutto diparte!
                                                Né so ben ancho che di lei mi creda.
                                                Canzon, se l’esser meco
                                                dal matino a la sera
                                                t’à fatto di mia schiera,
                                                tu non vorrai mostrarti in ciascun loco;
                                                et d’altrui loda curerai sí poco,
                                                ch’assai ti fia pensar di poggio in poggio
                                                come m’à concio ‘l foco
                                                di questa viva petra, ov’io m’appoggio.

V. Monti

Pensieri d’amore 8

Alta è la notte, ed in profonda calma
dorme il mondo sepolto, e in un con esso
par la procella del mio cor sopita.
Io balzo fuori delle piume, e guardo;
e traverso alle nubi, che del vento
squarcia e sospinge l’iracondo soffio,
veggo del ciel per gl’interrotti campi
qua e là deserte scintillar le stelle.
Oh vaghe stelle! e voi cadrete adunque,
e verrà tempo che da voi l’Eterno
ritiri il guardo, e tanti Soli estingua?
E tu pur anche coll’infranto carro
rovesciato cadrai, tardo Boote,
tu degli artici lumi il più gentile?
Deh, perché mai la fronte or mi discopri,
e la beata notte mi rimembri,
che al casto fianco dell’amica assiso
a’ suoi begli occhi t’insegnai col dito!
Al chiaror di tue rote ella ridenti
volgea le luci; ed io per gioia intanto
a’ suoi ginocchi mi tenea prostrato
più vago oggetto a contemplar rivolto,
che d’un tenero cor meglio i sospiri,
meglio i trasporti meritar sapea.
Oh rimembranze! oh dolci istanti! io dunque,
dunque io per sempre v’ho perduti, e vivo?
e questa è calma di pensier? son questi
gli addormentati affetti? Ahi, mi deluse
della notte il silenzio, e della muta
mesta Natura il tenebroso aspetto!
Già di nuovo a suonar l’aura comincia
de’ miei sospiri, ed in più larga vena
già mi ritorna su le ciglia il pianto.